RHINO BLX 65 BMR Manuel D'utilisation page 6

Table des Matières

Publicité

BLX
Nastavovanie hĺbky
Drž stĺpik jednou rukou, a následne uvoľni skrutku a nastav požadovanú hĺbku ponoru. Zapni reguláciu hĺbky v riadiacom systéme (fot. 6) a následne dokrúť.
Vyrovnaj hlavicu motora, ak to je nevyhnutné.
Changing propellers
Detaching the propeller
Unscrew and remove the locknut using the propeller wrench supplied, taking care to hold the propeller with one hand to prevent it from revolving. Do not
loosen the locknut with a hammer or similar tool, as this may cause damage to the locknut or shaft.
Once the locknut has been removed, the propeller can be taken off easily. Verify proper fit of the groove and shearing pin when mounting the new propeller,
otherwise the propeller will not attach properly.
After using the motor, always check for fishing line or weeds that may have got caught in the propeller and remove, if necessary.
Austausch des Propellers
Lösen des Propellers
Mit dem mitgelieferten Propellerschlüssel die Sicherungsmutter lösen und entfernen, dabei muss der Propeller mit einer Hand festgehalten werden, um ein
Mitdrehen zu verhindern. Die Sicherungsmutter darf nicht mit Hammerschlägen oder ähnlichem gelöst werden, da dies eine Beschädigung der Mutter oder
der Welle zur Folgen haben könnte.
Der Propeller kann nach dem Entfernen der Sicherungsschraube leicht abgenommen werden. Bei dem Aufsetzen des neuen Propellers auf die Passung von
Nut und Scherstift achten, sonst lässt sich der Propeller nicht richtig befestigen.
Nach jedem Gebrauch den Propeller auf eventuell verfangene Schnüre oder Wasserpflanzen überprüfen und diese gegebenenfalls entfernen.
Remplacement de l'hélice
Attention : Déconnecter obligatoirement la batterie avant le remplacement de l'hélice.
Démontage de l'hélice
Desserrer l' é crou de fixation au moyen de la clé spéciale fournie et le retirer. Pendant cette opération, maintenir l'hélice d'une main afin d' é viter qu' e lle ne tourne.
Ne jamais tenter de débloquer l' é crou avec un marteau ou outil similaire sous peine de risquer d' e ndommager l' é crou ou l'arbre.
Une fois la vis de fixation retirée, l'hélice peut être ôtée facilement. Lors de la mise en place de la nouvelle hélice, veiller à bien aligner l'ergot de cisaillement
sur la rainure. Dans le cas contraire, il ne sera pas possible de fixer correctement l'hélice.
Après chaque utilisation, vérifier que des plantes aquatiques ou du fil de pêche ne soient pas enroulés sur l'hélice. Les retirer le cas échéant. Rincer soigneuse-
ment le moteur à l' e au courante.
Wymiana śruby napędowej
Uwaga: ZAWSZE odłącz silnik od akumulatora przystępując do wymiany śruby napędowej.
Demontaż śruby napędowej
Za pomocą dostarczonego klucza odkręć i zdejmij nakrętkę śruby, pamiętając o trzymaniu śruby napędowej ręką aby zabezpieczyć ją przed
obracaniem.
Do poluzowania nakrętki nie należy używać młotka ani innych tego typu narzędzi, gdyż może to spowodować jej uszkodzenie lub zniszczenie wału silnika.
Po zdjęciu śruby zabezpieczającej, śrubę napędową można łatwo zdjąć z wału silnika. Skontrolować należy stan klina zabezpieczającego oraz wpustu na wale
silnika w przeciwnym razie nowa śruba napędowa może zostać zamontowana nieodpowiednio.
Po każdorazowym użyciu silnika sprawdź czy w śrubę nie zaplątało się zielsko lub żyłka i w razie konieczności usuń zanieczyszczenia.
Sostituzione dell'elica
Attenzione: scollegare SEMPRE la batteria prima di procedure con la sostituzione dell' e lica.
Distacco dell'elica
Svitare e rimuovere la vite di fissaggio utilizzando la chiave fornita, assicurandovi di trattenere l' e lica con una mano per evitare che giri. Non allentare la vite di
fissaggio utilizzando martelli o attrezzi simili per evitare di danneggiare la vite o l'alberino.
Una volta allentata la vite di fissaggio è possibile rimuovere l' e lica con facilità. Verificare la corretta misura della spina interna quando montate la nuova elica,
altrimenti questa potrebbe non funzionare correttamente.
Dopo l''uso, verificate l' e ventuale presenza di fili o erbacce impigliate all' e lica e rimuovetele, se necessario.
Propellerek cseréje
Figyelem: MINDIG válassza le az akkumulátort mielőtt a propeller cseréjébe kezdene.
A propeller leszerelése
Csavarja le a rögzítő anyacsavart a mellékelt propeller csavarkulccsal, miközben egyik kezével lefogja a propellert, megakadályozva annak elfordulását. Az anyacsavar
meglazításához ne használjon kalapácsot, vagy hasonló szerszámot, mivel ez károsíthatja a rögzítő anyacsavart, vagy a tengelyt.
Miután a rögzítő anyacsavart eltávolította, a propeller könnyen lehúzható. Az új propeller felszerelésekor ellenőrizze, hogy a horonyba tökéletesen passzol-e a
nyírócsap, különben a propeller nem lesz tökéletesen rögzítve.
Használat után mindig ellenőrizze, hogy nem tekeredett-e horgászzsinór vagy hínár a propellerre, és távolítsa el, ha szükséges.
10
Caution: ALWAYS disconnect the battery prior to changing the propeller.
Achtung: Unbedingt die Batterie vor dem Wechsel des Propellers abklemmen.
Vervangen propellers
Waarschuwing: Verbreek ALTIJD de verbinding tussen de motor en de accu voordat
Verwijderen van de propeller
Draai de borgmoer los en verwijder deze, gebruik makend van de propellermoersleutel die meegeleverd wordt, houd de propeller met een hand vast om te
voorkomen dat deze gaat draaien. Maak de borgmoer niet los met een hamer of een vergelijkbaar stuk gereedschap omdat dit schade toe kan brengen aan
de borgmoer of de stang.
Wanneer de borgmoer verwijderd is, kan de propeller eenvoudig verwijderd worden. Let er op dat de groef en de borgpen op de juiste plek zitten wanneer je
een nieuwe propeller monteert, anders zal de propeller mogelijk niet goed bevestigd zijn.
Controleer na gebruik van de motor altijd of er waterplanten of vislijnen achter gebleven zijn op de propeller en verwijder deze, indien nodig.
Výměna vrtule
Uvolnění vrtule
S dodaným klíčem k vrtuli uvolněte a odstraňte pojistnou matku. Přitom je potřeba jednou rukou vrtuli pevně držet, aby se zamezilo jejímu protáčení. Pojistná
matka nesmí být uvolňována pomocí úderů kladiva nebo podobných technik, protože by tím mohlo dojít k poškození matky nebo hřídele.
Vrtuli lze po uvolnění pojistného šroubu velmi snadno sejmout. Při nasazování nové vrtule dbejte na to, aby byla správně uchycena v drážkách a klínku, jinak
ji nelze upevnit.
Po použití je dobré zkontrolovat vrtuli, zda nedošlo k namotání vlasce nebo vodních rostlin, a tyto neprodleně odstranit.
Výmena hnacej skrutky
Demontáž hnacej skrutky
Pomocou dodaného kľúča odkrúť a zdemontuj matku skrutky, pričom pamätaj na držanie hnacej skrutky rukou, aby si ju zabezpečil pred obracaním.
Na uvoľnenie matky sa nemá používať kladivo alebo iné toho typu náradia, keďže to môže spôsobiť jej poškodenie alebo zničenie hriadeľa motora.
Po demontáži zabezpečovacej skrutky je možné hnaciu skrutku ľahko zosňať z hriadeľa motora. Treba skontrolovať stav zabezpečovacieho klina ako ja drážky
na hriadeli motora, v opačnom prípade môže byť nová hnacia skrutka zamontovaná nevhodne.
Po každom použití motora skontroluj, či sa do skrutky nezaplietli rastliny alebo silón a v prípade potreby odstráň znečistenia.
Electrical connections – For 12V batteries only!
Connect the red battery cable (A) to the positive battery terminal (labeled (+) on the battery). Connect the black battery cable (B) to the negative battery
terminal (-).
Connect the terminal clamps securely. Otherwise you may have trouble using the motor.
The battery should always be kept in a well-ventilated location. The motor runs with all standard 12V batteries. We recommend using a special low charge
marine battery or a LiFeP04 battery for optimum performance
Elektro-Anschluss – Nur für 12V-Batterien!
Das rote Batteriekabel (A) mit dem Pluspol verbinden (gekennzeichnet durch (+) auf der Batterie). Das schwarze Batteriekabel (B) mit dem Minuspol verbin-
den (-).
Die Polklemmen müssen fest angeschlossen werden. Ansonsten kann es zu Störungen kommen.
Die Batterie sollte immer an einem gut belüfteten Ort aufgestellt werden. Der Motor arbeitet mit allen herkömmlichen 12V-Batterien, Zebco
empfiehlt die Verwendung von speziellen Marine-Tiefladungsbatterien oder LiFeP04-Batterien, um den bestmöglichen Betrieb zu gewährleisten.
Branchement électrique
Uniquement pour batteries 12V !
Raccorder le câble rouge de la batterie (A) au pole plus (indiqué par le signe (+) sur la batterie). Relier le câble noir de la batterie (B) au pole moins (-).
Il est impératif de bien serrer les bornes polaires pour éviter tout risque de dysfonctionnement.
Toujours installer la batterie à un endroit bien aéré. Le moteur fonctionne avec toutes les batteries 12V classiques. Pour des résultats optimaux, Zebco préconise
l' e mploi de batteries de basse charge spéciales marine ou batteries LiFeP04.
Połączenia elektryczne Dotyczy wyłącznie
akumulatorów 12V
Podłącz czerwony przewód (A) do klemy oznaczonej (+) na akumulatorze. Podłącz czarny przewód do klemy akumulatora oznaczonej (-).
Podłączenie powinno być dokonane starannie i pewnie, w przeciwnym razie mogą pojawić się problemy podczas użytkowania.
Akumulator należy przechowywać w dobrze wentylowanym pomieszczeniu. Silnik może pracować na standardowym akumulatorze o napięciu 12V. Zalecamy
stosowanie specjalnych akumulatorów głębokiego rozładowania lub akumulatorów LiFeP04 zapewniających lepszą wydajność.
BLX
je de propeller gaat vervangen.
Pozor: před výměnou vrtule je bezpodmínečně potřeba odpojit motor od baterie.
Pozor: VŽDY odpoj motor od batérie, keď začínaš výmenu hnacej skrutky.
11

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières