PIEZAS DE RECAMBIO - SPARE PARTS - PIECES DE RECHANGE - ERSATZTEILE - PEZZI DI RICAMBIO - PEÇAS DE REPOSICÃO - RESERVE ONDERDELEN
36
34
37
38
39
ES - UTILIZAR SOLO COMPONENTES ORIGINALES INJUSA PARA GARANTIZAR EL BUEN FUNCIONAMIENTO DEL VEHICULO.
F - N´UTILISER QUE DES PIECES ORIGINALES INJUSA AFIN DE GARANTIR LE BON FONCTIONNEMENT DU VEHICULE.
EN
- USE ONLY ORIGINAL INJUSA COMPONENTS TO GUARANTEE TROUBLE-FREE OPERATION OF THE VEHICLE.
D
- NUR INJUSA-ORIGINALTEILE VEWENDEN UM EINE STÖRUNGSFREIES FUNKTION DES FAHRZEUGES ZU GEWÄHRLEISTEN.
I - UTILIZZARE UNICAMENTE COMPONENTI ORIGINALI INJUSA PER ASSICURARE IL BUON FUNZIONAMENTO DEL VEICOLO.
P - UTILIZAR SOMENTE COMPONENTES ORIGINAIS INJUSA A FIM DE GARANTIR O BOM FUNCIONAMENTO DO VEÍCULO.
NL - OM HET GOED FUNCTIONEREN VAN HET VOERTUIG TE GARANDEREN, RADEN WIJ U AAN UITSLUITEND ORIGINELE
ONDERDELEN VAN INJUSA TE GEBRUIKEN.
ACCESO A BATERÍA Y DISYUNTOR TÉRMICO • ACCÉS À LA BATTERIE ET AU DISJONCTEUR THERMIQUE
ACCES TO BATTERY AND THERMAL CUT-OUT • ZUGRIFF ZU BATTERIE UND ÜBERSTROMAUSLÖSER
ACCESSO ALLA BATTERIA E ALL'INTERRUTTORE TERMICO • ACESSO A BATERIA E DISJUNTOR TÉRMICO
TOEGANG TOT DE ACCU EN DE THERMISCHE STROOMONDERBREKER
- Desroscar
tornillo (T) y levantar sillín
ES
(según dibujo nº. 14).
- Dérouler
la vis (T) et lever la selle
F
(selon dessins nos. 14).
- Unscrew
screw (T) and raise seat (as
EN
in drawings nos. 14).
- Schraube
(T) lösen und Sattel anheben
D
t
(siehe Zeichnung 14).
I
- Svitare
la vite (T) e sollevare il
seggiolino (cfr. disegno n. 14).
P
- Desenroscar
parafuso (T) e levantar
selim (de acordo com o desenho n. 14).
N–
Draai
schroef (T) los en licht zadel op
(volgens tekeningen 14).
14
ES- Todos
los cables y conectores siempre tienen que enlazarse tal como se indica en el dibujo nº 15. Las pilas o acumuladores
deben ser colocados respetando la polaridad.
F
- Tous
les câbles et connecteurs doivent toujours s'enlacer, comme le montre le dessin nº 15. Les piles ou accumulateurs doivent
être mis en place en respectant la polarité
EN
- Connect
all cables and connectors just as shown in drawing Nr. 15. Batteries are to be inserted with the correct polarity.
D
- Sämtliche
Kabel und Anschlüsse müssen so miteinander verbunden werden, wie es auf Zeichnung Nr. 15 dargestellt ist. Batterie
oder Akkus polrichtig einsetzen.
I
- Tutti
i fili e connettori devono allacciarsi sempre come appunto viene suggerito sul disegno nº 15. Le pile o accumulatori devonsi
collocare rispettandone la polarità.
P
- Todos
os fios e conectores deven sempre ser enlaçados, tal e como se indica no desenho nº 15. As pilhas ou acumuladores devem
ser colocados repeitando a polaridade.
NL
- Alle
kabels en aansluitingen moeten altijd worden verbonden zoals in de tekening nr. 15 wordt aangegeven. De batterijen
moeten volgens de juiste polariteit worden geplaatst.
CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO• EMBRANCHEMENTS ET FONCTIONNEMENT • CONNECTIONS AND OPERATION
ANSCHLÜSSE UND BETRIEB • COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO • CONEXÕES E OPERAÇÃO • AANSLUITINGEN EN WERKING
ES - Conectar
la clavija (B) a la (A), situadas en la parte trasera inferior del vehículo (X) (según dibujos nº 16 y 17). Después de estas operaciones el vehículo
funcionará moviendo hacia delante o hacia atrás la palanca de marcha (M), y presionando el pedal (P). (Según dibujo nº 18).
F- Connecter
la fiche (B) à la fiche (A), situées toutes deux à la partie arrière inférieure du véhicule (X) (selon dessins nº 16 et 17). Après ces opérations le
véhicule fonctionnera déplaçant le lévier de mise en marcha (M) en avant et en arrière, et en appuyant le pédal (P).(Selon dessin nº 18).
EN- Connect
plug B to socket A, which are both positioned at the rear underside of the vehicle (X) (as in drawings nº 16 and 17). After this operation the vehicle
will function by moving the gear lever (M) forward or backwards and pressing the pedal (P). (See drawing nº 18).
D- Steckkupplungen
(B) und (A), am hinteren Bodenteil des Fahrzeuges zusammenstecken (X) (siehe Zeichnung 16 und 17). Anschliessend ist das Fahrzeug
betriebsbereit, wenn der Ganghebel (M) vorwärts und rückwärts betätigt und das Pedal (P) gedrückt wird. (Siehe Zeichnung 18).
I- Innestare
il morsetto (B) nel morsetto (A), situati entrambi sui lato posteriore e inferiore del veicolo (cfr. disegno nº 16 e 17). Dopo le predette operezioni la
macchina funzionerà muovendo avanti ed indietro il cambio (M) e spingendo il pedale (P).(Cfr. disegno nº 18).
P- Conectar
a ficha (B) à ficha (A), as quais se encontram situadas na parte traseira inferior do veículo (X) (de acordo com o desenho nº 16 e 17). Depois destas
operações, o veículo funcionará movendo para a frente ou para trás a alavanca de andamento (M), pressionando o pedal (P).(De acordo com o desenho nº 18).
NL- Sluit
steker (B) aan op contact (A). Beiden bevinden zich onderaan het achterste gedeelte van het voertuig (X) (volgens tekeningen 16 en 17). Nu deze
handelingen functioneert het voertuig door de handel (M) naar achter te bewegen, en op de pedal (P) te drukken. (Volgens tekening 18).
16
17
Y
Y
ES - RECARGA BATERIA: AL SALIR DE FÁBRICA, LAS BATERÍAS SALEN PERFECTAMENTE CARGADAS, PERO ANTES DE USARLAS ES NECESARIO
CARGARLAS UNA VEZ MÁS PARA ALCANZAR EL MÁXIMO DE EFICACIA.
F - RECHARGE BATTERIE: AU DÉPART DE L'USINE, LES BATTERIES SONT LIVRÉES PARFAITEMENT CHARGÉES, MAIS AVANT D´UTILISER LE JOUET
IL EST NÉCESSARIE DE LES RECHARGES POUR ATTEINDRE L'EFFICACITÉ MAXIMUM .
GB - BATTERY RECHARGE: ON LEAVING THE FACTORY, THE BATTERIES ARE PERFECTLY CHARGED. HOWEVER, BEFORE USING THEM IT IS
NECESSARY TO RECHARGE THEM, IN ORDER TO GET MAXIMUM EFFICIENCY.
D - WIEDERAUFLADEN DER BATTERIE: BEI VERLASSEN DES WERKES SIND DIE BATTERIEN IMMER AUFGELADEN. SIE MÜSSEN JEDOCH VOR DER
INBETRIEBNAHME NOCHMALS GELADEN WERDEN, UM DIE OPTIMALE LEISTUNGSFÄHIGKEIT ZU ERHALTEN.
I - RICARICA DELLA BATTERIA: NELL'USCURE DALLA FABBRICA, LE BATTERIE SONO PERFETTAMENTE CARICHE, MA PRIMA DI USARLE È
NECESSARIO CARICARLE UN'ALTRA VOLTA PER RAGGIUNGERE LA MASSIMA EFFICIENZA.
P - RECARGA DE BATERIA: AO SALIR DA FÁBRICA, AS BATERIAS SAEM PERFEITAMENTE CARREGADAS, MAS ANTES DE AS USAR, É NECESSÁRIO
ES CARREGAR UMA VEZ MAIS, PARA SE ALCANÇAR O MÁXIMO DE EFICÁCIA.
NL - HEROPLADEN VAN ACCU: BIJ HET VERLATEN VAN DE FABRIEK ZIJN DE ACCU'S VOLOP GELADEN. HET IS ECHTER NOODZ AKELIJK ZE
VOOR GEBRUIK OPNIEUW TE LADEN, OM ZO DE HOOGSTE WERKZAAMHEID TE VERKRIJGEN.
44
11
13
21
31
REF. 669/REF. 6692
t
REF. 6693
• DISYUNTOR TÉRMICO
• DISJONCTEUR THERMIQUE
• THERMAL CUT-OUT
• ÜBERSTROMAUSLÖSER
• INTERRUTTORE TERMICO
• DISJUNTOR TÉRMICO
• THERMISCHE
STROOMONDERBREKER
BATERIA
BATTERIE
X
BATTERY
15
BATTERIA
1 12V
x
ACCU
B
M
A
18
REF. 6691 - REF. 66911 - REF. 66912 - REF. 66913
U
B
U2
B2
C11 12V-CE
C
C12 12V-UK
C13 12V-USA/MEXICO
REF. 6691 - REF. 66911- REF. 66912 - REF. 66913
Nº
CODIGO
1
0766911
2
0766912
3
0766913
4
0766914
5
0766915
6
0766916
7
0766917
8
0766918
9
0766919
10
07669110
11
07669111
12
07669112
13
07669113
14
07669114
15
07669115
16
07669116
17
07669117
18
07669118
19
07669119
20
07669120
21
07669121
22
07669122
25
07669125
27
07669127
28
07669128
29
07669129
16
45
30
07669130
31
07669131
ES - IMPORTANTE:
PARA PEDIR ALGUNA PIEZA DE REPUESTO INDICAR LA REFERENCIA DEL VEHICULO Y EL CODIGO DE LA PIEZA.
F
- IMPORTANT: POUR COMANDER LES PIECES DE RECHANGE, VEULLIEZ PRECISER LA REFERENCE DU VEHICULE ET LE CODE
DE LA PIECE.
EN - IMPORTANT:
TO ORDER SPARE PARTS, PLEASE NOTE DE VEHICLE´S REFERENCE AND SPARE CODES.
D - WICHTING:
WENN SIE ERSATZTEILE BESTELLEN MÖCHTEN, GEBEN SIE BITTE DIE ARTIKELNUMMER DES FAHRZEUGES SOWIE
DIE ERSATZTEILCODENUMMER AN.
I - IMPORTANTE:
PER RICHIEDERE PEZZI DI RICAMBIO, INDICARE IL RIFERIMENTO DEL VEICOLO E IL CODICE DEL PEZZO.
P - IMPORTANTE:
PARA PEDIR ALGUNA PEÇA DE REPOSIÇAO, INDICAR A REFERENCIA DO VEÍCULO E O CÓDIGO DA PEÇA.
NL - BELANGRIJK:
MEN MOET VOOR DE VERVANGING VAN EEN ONDERDEEL HET REFERENTIENUMMER VAN HET VOERTUIG EN
DE CODE VAN HET ONDERDEEL BIJ DE BESTELLING AANDUIDEN.
RECARGA BATERÍA •R ECHARGE BATTERIE •B ATTERY RECHARGE
RICARICA DELLA BATTERIA •R ECARGA DE BATERIA •O PLADEN VAN ACCU
REF. 6691/
REF. 66911
REF. 66912/REF. 66913
ROJO
R=
ROUGE
RED
ROT
ROSSO
VERMELHO
ROOD
NEGRO
N=
CE
NOIR
BLACK
230 V
SCHWARZ
NERO
U.K.
PRETO
ZWART
230 V
USA/MEXICO
1 6V
x
120 V
• UTILIZAR UNICAMENTE EN LOCALES CERRADOS.
• A N' U TILISER QU' E N LIEUX FERMÉS.
• USE ONLY IN ENCLOSED PREMISES.
• AUSSCHLIESSLICH IN GESCHLOSSENEN RÄUMEN VERWENDEN.
• ADOPERARE SOLTANTO IN LUOGHI CHIUSI.
• UTILIZAR UNICAMENTE EM LUGARES FECHADOS.
• SLECHTS IN GESLOTEN RUIMTES GEBRUIKEN.
ES• 1.- Conectar
a la red de cualquier enchufe a 230 V (CE), 230 V (U.K.), 120 V (USA/MEXICO) y el piloto rojo del
cargador se encenderá (señal de que el cargador funciona). (Según dibujo nº. 19).
2.- Desconectar la clavija (B), y conectar la del cargador (C), (según dibujos nº. 20 y 21.), el piloto rojo del cargador se
apagará. Esto indica que la batería está cargando y todo funciona bien. Cuando el piloto vuelva a ponerse rojo la
batería estará cargada. El tiempo normal de recarga es de 10 a 12 horas. El consumo del cargador es mínimo.
F• 1.- Brancher
la prise sur un réseau de 230 V (CE), 230 V (U.K.), 120 V (USA/MEXICO) et le pilote rouge du chargeur
s'allumera (indiquant que le chargeur est en fonctionnement). (Selon dessin no. 19).
2.- Débrancher la cheville (B) et brancher celle du chargeur (C), (selon dessins nos. 20 et 21), le pilote rouge du chargeur
s'éteindra. Ceci signifie que la batterie recharge et que tout fonctionne bien. Lorsque la pilote s'allumera à nouveau, la
batterie sera rechargée. Le temps normal de recharge est e 10 á 12 heures. Le chargeur consomme trés peu.
EN• 1.- Connect
to any 230 V (CE), 230 V (U.K.), 120 V (USA/MEXICO) mains plug and the red pilot light of the
charging device will come on (this shows that the charger is working). (See drawing no. 19).
2.- Disconnect plug (B) nd connect charger plug (C) to socket (A), (as in drawings nos. 20 and 21). The red pilot light on
the charger will go out. This shows that the battery is charging and everything is working well. When the pilot light comes
on red again, the battery will be charged. The usual recharging time is from 10 to 12 hours. Charger consumption is
minimal.
D• 1.- Ladegerät
an irgendeinen Stecker des 230 V (CE), 230 V (U.K.), 120 V (USA/MEXICO)-Netzes anschliessen,
wobei die rote Signalleuchte aufleuchten muss (zum Zeichen, dass das Ladegerät funktioniert-siehe Zeichnung 19).
2.- Stecker (B) von der Steckbuchse (A) abziehen und Ladestecker (C) anschliessen (siehe Zeichnung 20 und 21). Die rote
Signalleuchte des Ladegerätes erlischt nun zum Zeichen, dass die Batterie geladen wird und alles in Ordnung ist. Sobald
die Signalleuchte wieder rot aufleuchtet, ist die Batterie wieder geladen. Die normale Wiederaufladezeit beträgt 10 bis
12 Stunden. Der Verbrauch des Ladegerätes ist minimal.
I• 1.- Collegare
alla rete in qualsiasi presa da 230 V (CE), 230 V (U.K.), 120 V (USA/MEXICO) e la spia rossa del
caricatore si accenderà segnale indicante che il caricatore funziona).(Cfr. disegno n. 19).
2.- Staccare is morsetto (B) e collegare quello del caricatore (C), (cfr. disegno n. 20 e 21), la spia rossa del caricatore si
spegnerà. Questo indica che la batteria si sta caricando e che tutto funziona bene. Quando la spia ritorna ad accendersi,
vuol dire che la batteria si è caricata. II normale tempo di carica è da 10 a 12 ore. II consumo del caricatore è minimo.
P• 1.- Ligar
a rede de qualquer tomada de 230 Volts (CE), 230 Volts (U.K.), 120 Volts (USA/MEXICO) e o piloto vermelho
do carregador acende-se (sinal de que o carregador funciona). (De acordo com o desenho n. 19).
2.- Desligar a cavilha (B) e ligar à do carregador (C), (de acordo com o desenho n. 20 e 21), assim o piloto vermelho do
carregador apagar-se-à. Isto indica que a bateria está carregando, e tudo funciona bem. Quando o piloto voltar a ficar
vermelho, a bateria está carregada. O tempo normal de recarga é de 10 a 12 horas. O consumo do carregador é
mínimo.
NL• 1.- Aansluiting
oplader licht op (teken dat de oplader werkt). (Volgens tekening 19).
2.- Uitschakeling van steker (B) en aansluiting steker (C), (volgens tekeningen 20 en 21), van oplader opdat rode
oplaadlamp van oplader uitgaat. Dit wijst er op dat de accu wordt opgeladen. Wanneer de rode oplaadlamp weer
oplicht, is de accu opgeladen. De normale oplaadtijd is tussen de 10 en 12 uur. Het energieverbruik van de oplader is
minimaal.
A
C1 6V-CE
R1
A04
C2 6V-UK
C3 6V-USA/MEXICO
C
P
P
A
25
R2
L01
REF. 669 - REF. 6692
R1-R2
REF. 6693
P
L02
R2-1
A
25
R1-1
UNDS.
Nº
CODIGO
1
32
07669132
1
33
07669133
1
34
07669134
1
35
07669135
1
36
07669136
2
37
07669137
2
39
07669139
2
44
07669144
2
45
07669145
2
46
07669146
2
B
076691B997
1
U
076691U
1
L01
076691L01
1
R1
076691R1216V
2
R1-1
076691R1-8019
4
R1-2
076691R1-2
1
R1-3
076691R1-3
1
R1-4
076691R1-4
1
R1-5
076691R1-5
2
R1-6
076691R1-6
2
R1-7
076691R1-7
1
P
076691P
1
P-1
076691P-1
1
P-2
076691P-2
1
P-3
076691P-3
1
P-4
076691P-4
1
P-5
076691P-5
1
A
076691A
WIEDERAUFLADEN DER BATTERIE
19
C
a
op elektriciteitsnet van 230 V (CE), 230 V (U.K.), 120 V (USA/MEXICO) De rode oplaadlamp van
A03
A02
A05
A01
P-1
P-5
P-2
P-3
P-4
R1-3
R1-7
R1-2
R1-6
R1-4
R1-5
UNDS.
UNDS.
Nº
CODIGO
1
A01
076691A01
1
1
A02
076691A02
1
4
A03
076691A03
1
1
A04
076691A04
1
1
A05
076691A05
1
12
C1
076691C1
1
6
C2
076691C2
1
20
C3
076691C3
1
1
REF. 669 - REF. 6692 - REF. 6693
1
1
1
Nº
CODIGO
UNDS.
1
1
B2
08669B1999
1
1
U2
08669U2
1
1
L02
08669L02
1
1
R2
08669R12112V
1
1
R2-1
08669R2-17030
1
1
R1-2
086691R1-2
1
1
R1-3
086691R1-3
1
1
R1-4
086691R1-4
1
1
R1-5
086691R1-5
1
1
R1-6
086691R1-6
1
1
R1-7
086691R1-7
1
1
1
C11
08669C11
1
1
C12
08669C12
1
1
C13
08669C13
1
20
21
B
A
Y
B
C
Y