5
Use a hobby knife to make a small hole in the bottom of the
tail light lens to allow the light to stay cool.
Schneiden Sie zur Kühlung in den Boden der Hecklichtlinse
mit einem Hobbymesser ein kleines Loch.
Utiliser un cutter de bricolage pour faire un petit trou dans le
bas de la lentille du feu arrière pour le ventiler.
Usare un taglierino per fare un piccolo foro nella parte
inferiore della lente per avere un certo raffreddamento.
6
M2 x 10
x2
Secure the lens over the light. Thread the screws into the
holes, then remove the screws. Use thin CA to harden the
surrounding wood before permanently installing the lens
to the rudder.
Sichern Sie die Linse über der LED. Drehen Sie Schrauben in
die Löcher und schrauben diese wieder raus. Härten Sie das
Holzgewinde mit etwas Sekundenkleber bevor Sie die Linse
endgültig an das Ruder schrauben.
Monter et fi xer la lentille par-dessus le feu. Visser les vis
dans les trous pour les tarauder, puis redévisser les vis.
Utiliser de la colle cyano fi ne pour durcir le bois environnant
avant d'installer de façon permanente la lentille à la
gouverne de dérive.
Fissare la lente sopra la luce. Avvitare le viti nei fori e poi
toglierle. Usare colla CA per indurire il legno circostante
prima di fi ssare defi nitivamente la lente sul timone.
7
Remove the low-tack tape from the rudder. Remove the packing materials from the rudder and elevator control linkages.
Connect the clevis to the center hole of the rudder control horn. Adjust the fi tting so the rudder is centered when the servo
is centered. Check the operation of the rudder using the radio system. Adjust the clevises so there is light tension on the
cables when the rudder is centered. Tighten the nut against the clevis, then slide the silicone tube over the clevis to secure its
location.
Entfernen Sie das Kreppband vom Seitenruder. Nehmen Sie die Höhen- und Seitenruderanlenkungen aus der Verpackung.
Schließen Sie den Gabelkopf in dem mittleren Loch des Seitenruderhorns an. Justieren Sie die Anlenkung so, dass das Ruder
und Servo zentriert sind. Überprüfen Sie die Funktion des Ruders mit der Fernsteuerung. Justieren Sie die Anlenkung so, dass
leichte Spannung auf den Kabeln ist wenn das Ruder zentriert ist. Ziehen Sie die Mutter gegen den Gabelkopf an, schieben
dann Silikonschlauch über den Gabelkopf um diesen zu sichern.
Retirez l'adhésif de masquage de la dérive. Retirez les protections des tringleries de profondeur et de dérive. Connectez la
chape au trou central du guignol de la dérive. Réglez la longueur des câbles afi n de centrer la gouverne de dérive quand le
servo est au neutre. La radio doit être sous tension pour effectuer ce réglage. Contrôlez le mouvement de la dérive à l'aide
de la radio. Réglez les chapes de façon à avoir une légère tension dans les câbles quand la dérive est au neutre. Serrez les
écrous contre les chapes, puis glissez les morceaux de durite silicone sur les fourches des chapes pour sécuriser la liaison.
Togliere dal timone il nastro a bassa adesività. Togliere il materiale di imballaggio dai rinvii di comando del timone e
dell'elevatore. Collegare la forcella al foro centrale della squadretta del timone. Regolare gli attacchi in modo che il timone
sia centrato quando il suo servo è centrato. Con il radiocomando verifi care il movimento del timone. Regolare le forcelle in
modo che i cavi del timone abbiano una leggera tensione quando il comando è centrato. Stringere i dadi contro le forcelle, poi
far scorrere gli anelli in silicone sulle stesse per fi ssarle.
17