Rohm RN 736 Instructions De Service page 19

Table des Matières

Publicité

6.1 Typ RB, RBA, RBAW, RBAK, RBG
Type RB, RBA, RBAW,
RBAK, RBG
Durch Drehen der
Spindel mit der Hand-
kurbel (im Uhrzeiger-
sinn) wird die bewegli-
che Spannbacke bis
zur Anlage an das
Werkstück herang-
führt. Dabei ist an der
Handkurbel ein Wider-
stand spürbar. Beim
weiterdrehen im Uhr-
zeigersinn bis zum An-
schlag erfolgt die
selbsttätige Auskupp-
lung und die Spann-
krafterzeugung über
den Kraftübersetzer.
Bei Typ RBAK, Größen
3 und 4, muß für kleine
Spannbereiche die mit-
gelieferte Verlänge-
rung (08) verwendet
werden.
Bei Typ RBAW kann
der Antrieb wahlweise
am Spindelende als
auch auf der Oberseite
der beweglichen
Spannbacke erfolgen.
(Antrieb am Spinde-
lende: Je nach Spann-
bereich kann die Hand-
kurbel am Grundkörper
anstoßen -- ist dies der
Fall, so muß die Kurbel
auf die Oberseite um-
gesteckt werden.)
Niemals Hammer oder
Never use a hammer or
Kurbel-Verlängerung be-
a handcrank extension.
nutzen. Nachspannen
Additional tightening by
durch zusätzliche Ham-
means of hammer blows
merschläge oder ähnli-
or the like may damage
chem beschädigen den
the machine vice.
Maschinen-Schraub-
stock.
Lösen:
Durch Drehen der
Handkurbel gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
spürbaren Einrasten
der Kupplung reduziert
sich die Spannkraft
kontinuierlich. Beim
Weiterdrehen wird die
bewegliche Spann-
backe geöffnet.
Das spürbare Einrasten
The clutch must engage
der Kupplung muß erfol-
noticable. Otherwise
gen, da andernfalls
only reduced clamping
beim erneuten Spannen
forces will be archieved
nur eine reduzierte
on further clampings.
Spannkraft erreicht wird.
Types RB, RBA, RBAW,
RBAK, RBG
En faisant tourner la vis-
The moveable jaw is
mère au moyen de la
moved into contact
manivelle, le mors mobile
with workpiece (clock-
est amené contre la
wise) by turning the
pièce à serrer, dont le
screw spindle with the
contact avec elle entraîne
aid of the handcrank
une résistance percepti-
until resistance is felt.
ble. En continuant de
Further clockwise rota-
tourner la manivelle en
tion up to the stop will
rotation horaire (dans le
cause the screw
sens des aiguilles d'une
spindle to be uncoup-
montre) jusqu'à la butée,
led automatically and
l'action mécanique de la
the clamping force to
vis-mère est alors auto-
be generated by the
matiquement déclenchée
power intensifier.
et fait place à un serrage
à force généré par le
For type RBAK, size 3
multiplicateur.
and 4, the extension
(08) supplied with the
Pour le type RBAK, tail-
device must be used
les 3 et 4, utiliser la ral-
for small clamping ran-
longe fournie (08) pour
ges.
les petites zones de
serrage.
The type RBAW can
be actuated either at
Pour le type RBAW l'en-
the end of the screw
traînement peut être ef-
spindle or at the top of
fectué facultativement en
the movable jaw.
bout de broche on sur la
(Driving the jaw at the
partie supérieure du mors
flottant.
end of the screw
(Entraînement à
spindle: depending on
l'extrémité de la vis-mère:
the clamping range the
suivant la plage de ser-
hand crank may touch
rage, la manivelle peut
the body -- in this case
heurter le corps de base.
the crank must be in-
Dans ce cas-là, elle doit
serted on the top.)
être placé sur la face
supérieure.)
Ne jamais utiliser un
marteau ou une rallonge
de manivelle. Un ser-
rage ultérieur par coups
da martau ou similaire
endommage l'etau ma-
chine.
By turning the hand
En actionnant la mani-
velle dans le sens con-
crank anticlockwise
traire des aiguilles
until the clutch enga-
d'une montre jusqu'à
ges noticeable the
enclenchement percep-
clamping force will be
tible de l'embrayage, la
reduced steadily.
force de serrage dimi-
When turned further
nue de façon progres-
the movable jaw will
sive. En continuant
open.
cette opération, le mors
flottant s'ouvre.
Il est impératif que l'enc-
lenchement de l'em-
brayage soit perceptible;
dans le cas contraire la
force de serrage obte-
nue lors d'un nouveau
serrage est réduite.
Modello RB, RBA,
Tipo RB, RBA, RBAW,
RBAW, RBAK, RBG
RBAK, RBG
Ruotando con la mano-
vella la vite di co-
mando, la ganascia
mobile viene avvicinata
fino ad essere a con-
tatto del pezzo. In cor-
rispondenza della ma-
novella è ora avvertibile
una resistenza. Ruo-
tando in senso orario
fino all'arresto avviene
il disinnesto automa-
tico, la forza di serrag-
gio viene prodotta me-
diante il moltiplicatore
di forza.
En el tipo RBAK, tam. 3
y 4, para los pequenos
alcances de amarre de-
berá ser utilizada la
prolongación (08) que
se suministra adicional-
mente.
Il tipo RBAW può avere
il comando a scelta
sulla vite di comando
oppure con rinvio ango-
lare sul lato superiore
della ganascia mobile.
(Azionamento all'estre-
mità della vite: a se-
conda del campo di
serraggio la manovella
può sbattere contro il
corpo -- nel caso ciò
succedesse, la mano-
vella deve essere inse-
rita nel lato superiore.)
Non utilizzare in nessun
Abstenerse estrictamente
caso martelli o prolunghe
de utilizar un martillo o la
per manovelle. L'uso di
prolongación de la nani-
martelli o simili per strin-
vela. Una sujeción adicio-
gere a fondo la mano-
nal mediante golpes de
vella danneggia il morse
martillo u otra interven-
da macchina.
ción similar provocan el
deterioro de la mordaza
para maquinas herr-
amienta.
Girando la manovella in
senso antiorario fino
all'innesto distinto della
frizione la forza di ser-
raggio si riduce in modo
continuo. Continuando
a girare la manovella la
ganascia mobile si
apre.
L'innesto distinto della
Se debe sentir el que el
embrague se ha fijado,
frizione è necessario
pues sino en una amarre
perché diversamente
siguente solo se consi-
con il seguente serrag-
gue una fuerza de
gio viene raggiunta sola-
amarre reducida.
mente una forza di ser-
raggio ridotta.
Girando el husillo con
la manivela se apro-
xima la garra móvil so-
bre puesta hasta que
entreen contacto con la
pieza. Enconces se
nota una cierta resi-
stencia en la manivela.
Continuando girando
en el sentido horario
hasta el tope se efec-
túa el desacoplamiento
automático y se genera
la fuerza de sujeción a
través del amplificador
de fuerza.
Con il tipo RBAK, di-
mensione 3 e 4, per le
gamme piccole di bloc-
caggio deve essere uti-
lizzata la prolunga (08)
che è stata fornita.
En el tipo RBAW puede
seleccionarse el accio-
namiento en la punta
del husillo o también en
la parte
superior de la garra.
(Accionamiento en el
extremo del husillo:
Según el alcance de
sujeción, la manivela
puede chocar contra el
cuerpo; de ser esto el
caso, se deberá cam-
biar la manivela a la
parte superior.)
Por medio de girar la
manivela en direccion
contraria al sentido del
reloj hasta sentir que el
embrague se fija, se re-
duce la fuerza de
amarre de manera con-
tinua. Y si se sigue gi-
rando se abre la garra
de amarre.
19

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières