Messerwellen; Unterstellen - BCS TOS 2 LAME Manuel D'entretien

Table des Matières

Publicité

5.4. Messerwellen

Die Messerwellen wurden entwickelt, um Schäden durch
leichte Schläge dank der rückfahrbaren Messer sowie stär-
kere Schläge dank der Flansche mit Drehmomentbegren-
zer und Sicherheitsbolzen zu vermeiden. Bei Schlägen ist
sicherzustellen, dass sie Scheiben nicht verformt wurden,
dass sich die Messeraufnahmen in einwandfreiem Zustand
befinden und die Sicherheitsbolzen nicht abgebrochen
sind. Sollte dies jedoch der Fall sein, sind sie auszuwech-
seln.
Bei der Scheibenmontage darauf achten, daß die Den-
gel einer Scheibe um 90° verschoben sind im Vergleich
zu denen der anderen Scheibe.
Bei der Gelegenheit ist stets die Sicherungsmutter
M10 auszuwechseln und anzuziehen.
5.4. Discos porta cuchillas
Los discos portacuchillas se han estudiado para reducir al
mínimo los daños, en el caso de golpes leves gracias a las
cuchillas eclipsables. En caso de golpe hay que controlar
que los discos no se hayan deformado, que los alojamien-
tos de las cuchillas estén en buen estado. En caso contra-
rio, se recomienda sustituirlos.
Al volver a montar los discos, hay que tener cuidado
de que las cuchillas del disco no estén desfasadas 90º
respecto a las cuchillas del otro disco.
Aprovechando la ocasión sustituir siempre la tuer-
ca de seguridad M10 y apretar fuerte.
5.4. Disques porte-lames
Les disques porte-lames ont été étudiés pour réduire au
minimum les dommages, en cas de chocs légers grâce aux
lames qui s'éclissent. En cas de choc, il faut vérifier que les
disques ne sont pas déformés, que les emplacements des
lames soient en bon état. Dans le cas contraire, nous vous
recommandons de les substituer.
En remettant les disques, il faut faire attention que les
lames d'un disque se trouvent désaxées de 90° par
rapport aux lames de l'autre disque.
Par l'occasion, nous vous rappelons aussi substi-
tuer toujours l'écrou de sûreté M10 et bien serrer.
5.4. Cutter block discs
The cutter block discs are designed to reduce damages to
a minimum, in the case of light contacts, thanks to the
disappearing blades. In case of contact, check for deforma-
tions on the discs, make sure the blade housings are in
good condition. Replace any of these parts if necessary.
When reassembling the disks, ensure that the blades
on one disk are displaced 90° compared to the blades
on the other disk.
Always check the self-locking nut M10 and replace
it; tightening properly.
5.4. Dischi porta lame
I dischi porta lame sono studiati per ridurre al minimo i dan-
ni in caso di urti leggeri grazie alle lame eclissabili. In caso
di urto verificare che i dischi non si siano deformati e che le
sedi delle lame siano in buono stato. In caso contrario si
raccomanda di sostituirli.
Nel rimontare i dischi, fare attenzione a che le lame di
un disco si trovino sfasate di 90° rispetto alle lame del-
l'altro disco (fig.5/2).
Con l'occasione, sostituire sempre il dado auto-
bloccante M10 e serrare a fondo.

5.5. Unterstellen

Nach Fertigstellen der Saisonarbeiten ist wie folgt vorzuge-
hen:
- den Mähwerk sorgfältig reinigen;
- alle Teile genau prüfen;
- abgenutzte oder beschädigte Teile auswechseln;
- alle Bolzen fest anziehen;
- alle Schmierteile schmieren;
- den Arbeitsgerate mit einer Plane zudecken, in einen ge-
schützten Raum stellen, damit dieser bei Wiederaufnahme
der Arbeiten betriebsbereit ist.
5.5. Conservación
Al finalizar los trabajos de temporada es oportuno:
- lavar cuidadosamente el grupo de corte;
- controlar con cuidado las diferentes piezas;
- sustituir los componentes desgastados o dañados;
- apretar bien todos los pernos;
- engrasar todas las piezas sometidas a lubricación;
- cubrir el apero con una lona y ponerla en un ambiente
protegido de forma que se tenga nuevamente en perfectas
condiciones al reanudar el trabajo.
5.5. Dépôt
A la fin des travaux saisonniers il est bon de:
- laver soigneusement l'appareil de coupe;
- contrôler avec soin les diverses parties;
- substituer les composants usés ou abîmés;
- serrer convenablement tous les boulons;
- graisser toutes les parties sujettes à lubrification;
- couvrir l'outil, le mettre dans un endroit réparé de façon à
la retrouver en parfaites conditions au moment de la repri-
se des travaux.
5.5. Storage
At the end of the season, we recommend:
- carefully washing the mowing deck;
- carefully checking the various parts;
- replacing damaged or worn out components;
- properly tightening all bolts;
- greasing all parts subject to lubrication;
- covering the implement with a canvas and storing it in a
protected environment so as to keep it in perfect condition
when work resumes.
5.5. Rimessaggio
Al termine delle lavorazioni stagionali è opportuno:
- lavare accuratamente l'apparato falciante;
- controllare con cura le varie parti;
- sostituire i componenti usurati o danneggiati;
- serrare propriamente tutti i bulloni;
- ingrassare tutte le parti soggette a lubrificazione;
- coprire l'attrezzo con un telo, metterlo in un ambiente ri-
parato in modo da averlo in perfette condizioni alla ripresa
del lavoro.
29

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières