3
Attach the ends of the cables to the heavy-duty rudder servo
arm. The holes are 13/16 inch (21mm) from the center of the
arm as shown.
Schließen Sie das Ende der Kabel an einen Heavy Duty
Ruderarm an. Die Anschlusslöcher sollten sich 21mm von
der Mitte entfernt befi nden.
Connectez les deux chapes de chaque côté du palonnier
renforcé aux trous situées à 21mm de centre.
Collegare i terminali con forcelle alle estremità di una
squadretta robusta fi ssata al servo del timone. I fori a cui
vengono fi ssate si devono trovare a 21mm dal centro della
squadretta, come si vede nella fi gura.
38
4
Center the rudder using the radio system. Secure the rudder
servo arm using the screw provided with the servo and a
2.5mm hex wrench. Guide the cables through the tubes in
the fuselage, exiting at the rear of the fuselage.
Zentrieren Sie das Ruder mit der Fernsteuerung. Schrauben
Sie den Ruderarm mit der Schraube aus dem Lieferumfang
und einem 2.5 Inbusschlüssel fest. Führen Sie die Kabel
durch die Röhrchen im Rumpf und nach hinten hinaus.
Mettez la radio sous tension pour placer le servo au neutre.
Fixez le palonnier au servo en utilisant la vis fournie avec le
servo et une clé BTR de 2.5mm. Glissez les câbles dans les
gaines pour les faire sortir par l'arrière du fuselage.
Centrare il timone con il radiocomando. Fissare la
squadretta sul servo con la sua vite e una chiavetta
esagonale da 2,5mm. Far passare i cavi all'interno dei
tubetti che si trovano in fusoliera facendoli uscire nella parte
posteriore della fusoliera.
5
Follow the procedure as described for the cable ends and clevises earlier in this section of the manual. Prepare the right and
left cables, connecting the clevises to the inner holes of the rudder control horn before passing the cables through the fi ttings.
Secure the sleeves BEFORE trimming the excess cable. Check the operation of the rudder using the radio system. Adjust the
clevises so there is light tension on the cables when the rudder is centered. Tighten the nut against the clevis, then slide the
silicone tube over the clevis to secure its location.
Sichern Sie die Kabelenden mit den Quetschhülsen wie bereits beschrieben. Schließen Sie die Gabelköpfe an den inneren
Löchern der Ruderhörner an bevor crimpen. Geben Sie etwas Zug auf das neutrale gestellte Ruder und sichern dann den
Gabelkopf mit der Mutter und dem Silikonschlauch.
Suivez la procédure décrite précédemment relative à l'installation des oeillets sur l'extrémité des câbles de commande.
Préparez le câble gauche et le câble droit, connectez les chapes aux trous intérieurs des guignols. Sertissez les tubes laiton
avant de couper la longueur excédante de câble. Contrôlez le fonctionnement de la dérive à l'aide de la radio. Réglez les
chapes de façon à obtenir une légère tension dans les câbles et que la gouverne soit parfaitement centrée au neutre. Serrez
l'écrou contre la chape, puis glissez le morceau de durite silicone sur les fourches de la chape.
Seguire la procedura descritta prima a proposito dei terminali dei cavi e delle loro forcelle. Preparare i cavi destro e sinistro
collegando le forcelle nel foro interno della squadretta del timone prima di passare il cavo attraverso i fi ssaggi. Fissare i
manicotti PRIMA di tagliare il cavo in eccesso. Verifi care con il radiocomando i movimenti del timone. Regolare le forcelle
in modo che i cavi siano leggermente tesi quando il timone è centrato. Stringere il dado contro la forcella, poi far scorrere il
tubetto in silicone sulla forcella per evitare che si apra.